Te Reo Māori Glossary
- Ngā Kupu Tino | Essential Words
- Ngā Tūkapi | Pronouns
- Tangata | People
- Mātauranga | Knowledge
- Ngā Rōpū | Groups
- Te Marae | The Marae Complex
- Ngā Rerenga Kōrero | Essential Phrases
- Kupu Whakataki me Kupu Whakamutunga mō īmēra | Intro and Outro for email
- Horanuku | Landscape
- Te Tari | The Office
- Ngā mihi o te Raumati | Greetings for Summer
| Play | Tangata | People |
| Play | Kuia | Elderly woman |
| Play | Koroua | Elderly man |
| Play | Whaea | Mother, aunt |
| Play | Matua | Father, uncle |
| Play | Wahine | Woman, wife |
| Play | Tāne | Man, husband |
| Play | Hine | Young woman, daughter |
| Play | Kōtiro | Young girl, daughter |
| Play | Tama | Young boy, son |
| Play | Tamariki | Children |
| Play | Rangatahi | Young person |
| Play | Tauira | Student |
| Play | Ākonga | Learner |
| Play | Mātauranga | Knowledge |
| Play | Te Tiriti o Waitangi | The Treaty of Waitangi |
| Play | Te Ao Māori | The Māori World |
| Play | Kotahitanga | Unity, Solidarity |
| Play | Wairua | Spirit |
| Play | Mauri | Life force |
| Play | Mana | Prestige, Status |
| Play | Manaakitanga | Hospitality, Kindness |
| Play | Whanaungatanga | Relationship, Kinship |
| Play | Haka | Posture dance |
| Play | Waiata | to sing / song |
| Play | Te Marae | The Marae Complex |
| Play | Tomokanga | Entrance, Portal, Gateway |
| Play | Waharoa | Entrance to a pā, Gateway |
| Play | Te Whare Tipuna | The Ancestral House (Eastern Dialect) |
| Play | Te Whare Tupuna | The Ancestral House (Western Dialect) |
| Play | Te Whare Whakairo | The Carved Meeting house |
| Play | Te Wharenui | The Meeting house |
| Play | Marae ātea | The open space in-front of the Wharenui |
| Play | Paepae | Orator’s bench |
| Play | Tangata Whenua | People of the land |
| Play | Mana Whenua | Authority of tribal lands |
| Play | Manuhiri | Guests, Visitors (Eastern Dialect) |
| Play | Manuwhiri | Guests, Visitors (Western Dialect) |
| Play | Pōhiri | Ceremonial Welcome (Eastern Dialect) |
| Play | Pōwhiri | Ceremonial Welcome (Western Dialect) |
| Play | Karanga | to call, call out |
| Play | Kaikaranga | Caller of the Karanga |
| Play | Whaikōrero | Formal Speech |
| Play | Kaikōrero | Speaker, Narrator |
| Play | Karakia | Incantation, Prayer |
| Play | Waiata | to sing, song |
| Play | Hongi | to press noses in a greeting |
| Play | Hariru | to shake hands |
| Play | Wharekai | Dining hall |
| Play | Kīhini | Kitchen |
| Play | Kai | Food, to eat |
| Play | Inu | Drink, to drink |
| Play | Hāngi | Ground oven |
| Play | Hākari | Shared feast |
| Play | Kai moana | Seafood, Shellfish |
| Play | Māra kai | Garden foods |
| Play | Rūma kaukau | Bathroom |
| Play | Wharepaku | Toilet |
| Play | Tangi | to cry, mourn |
| Play | Tangihanga | Funeral |
| Play | Tūpāpaku | Body of the deceased |
| Play | Urupā | Cemetery |
| Play | Kawa | Protocols; specific to a marae |
| Play | Tikanga | Protocols; observed across all iwi and hapū |
| Play | Kaupapa | Protocols; the purpose of a gathering |
| Play | Tapu | Restricted, Sacred |
| Play | Noa | Normal |
| Play | Ngā Rerenga Kōrero | Essential phrases |
| Play | Nō hea koe? | Where are you from? |
| Play | Nō … ahau | I am from … |
| Play | Ko wai tō ingoa? | What is your name? |
| Play | Ko … taku ingoa | My name is … |
| Play | Kei te pēhea koe? | How are you? |
| Play | Kei te pai ahau | I am good |
| Play | Kei te hiakai ahau | I am hungry |
| Play | Kei te hiainu ahau | I am thirsty |
| Play | Kei te hiamoe ahau | I am sleepy |
| Play | Kei te ngenge ahau | I am tired |
| Play | Tino wera | it is very hot |
| Play | Tino makariri | it is very cold |
| Play | Kei te whiti te rā | The sun is shining |
| Play | Kei te heke te ua | The rain is falling |
| Play | Kei te pupuhi te hau | The wind is blowing |
| Play | Kei te heke te hukapapa | The snow is falling |
| Play | Kupu Whakataki me Kupu Whakamutunga mō īmēra | Intro and Outro for email |
| Play | Kia ora a [name] | Hi, Thanks (to person named) |
| Play | Kia ora kōrua | Hi, Thanks (2 people) |
| Play | Kia ora koutou | Hi, Thanks (3 or more people) |
| Play | Kia ora tātou | Hi, Thanks to us all (3 or more people) |
| Play | Kia ora e hoa | Hi, Thank you my friend |
| Play | Kia ora e hoa mā | Hi, Thank you my friends (2 or more people) |
| Play | Kia ora wāhine mā | Hi, Thank you ladies (2 or more wahine) |
| Play | Kia ora tāne mā | Hi, Thank you gentlemen (2 or more tāne) |
| Play | Kia ora e te whānau | Hi, Thank you my family (3 or more people) |
| Play | Kia ora e te iwi | Hi, Thank you my people (3 or more people) |
| Play | Tēnā koe | Greetings, Thank you (1 person) |
| Play | Tēnā kōrua | Greetings, Thank you (2 people) |
| Play | Tēnā koutou | Greetings, Thank you (3 or more people) |
| Play | Tēnā koutou katoa | Greetings, Thank you all (3 or more people) |
| Play | Te Tari | The Office |
| Play | Hui | Meeting, information in one direction |
| Play | Wānanga | Meeting, Facilitation or Workshop |
| Play | Mihi | to greet, pay tribute |
| Play | Mihimihi | The process of sharing your mihi |
| Play | Whakatau | Formal welcome |
| Play | Mihi Whakatau | Formal welcome speech, greeting |
| Play | Whakahoki | Reply or respond |
| Play | Mihi Whakahoki | Formal reply to initial speech/greeting |
| Play | Whakamutunga | Conclusion |
| Play | Mihi Whakamutunga | Formal concluding speech |
| Play | Poroporoaki | Farewell, Eulogy |
| Play | Whakakapi | to close or finish (used in Poroporoaki) |
| Play | Mihi Whakakapi | Closing speech (used in Poroporoaki) |
| Play | Meri Kirihimete | Merry Christmas |
| Play | Ngā mihi o te wā | Season’s greetings |
| Play | Ngā mihi o te tau hou | Happy Māori New Year |
| Play | Ngā mihi o te tau hou Pākehā | Happy New Year (1st of January) |
| Play | Ngā mihi o te tau hou Māori | Happy Matariki |
| Play | Ngā mihi nui mo te Kirihimete | Wishing you a very happy Christmas |
| Play | Kua tae mai rā ngā hararei | The holidays have arrived |
| Play | Kia pai ngā hararei | Make those holidays good |
| Play | Hana Kōkō | Santa Claus |
| Play | Perehana | Presents |
| Play | Tiakarete | Chocolate |